বাংলা ভাষায় প্রগতি সাহিত্য আন্দোলনের ইতিহাসের অনুবাদ প্রকাশিত হয়েছে। রোশনাই নামের বইটি সাজ্জাদ জহিরের লেখা। এ বই নিয়ে কথা বলা মানে সমান গুরুত্ব দিয়ে দুটো বিষয় মাথায় রাখা, সাহিত্য আন্দোলন আর সাজ্জাদ জহির।
ঘটনার শুরু ১৯৩২ সালে একটা ছিপছিপে উর্দু ছোটগল্পের সংকলন ছাপার মধ্য দিয়ে। নাম আঙ্গারে। অর্থ অঙ্গার। লেখক চারজন। আহমদ আলী, সাজ্জাদ জহির, রাশিদ জাহান ও মাহমুদুজ্জাফর। গল্পগুলো সে সময়ের সামাজিক আর শাস্ত্রীয় কাঠামোকে আক্রমণ করে লেখা। বইটি নিয়ে চারদিকে আগুন জ্বলে উঠল। ব্রিটিশ সরকার নিষিদ্ধ করল বইটি। ১৯৩৩ সালের ৫ এপ্রিল লেখকদের একজন মাহমুদুজ্জাফর, একটা বিবৃতি ছাপলেন দ্য লিডার পত্রিকায়। ইংরেজি লেখাটির নামের অর্থ দাঁড়ায় ‘আমরা কি কণ্ঠরোধ মেনে নেব?’ সেখানে তিনি সাফ জানালেন যে এ বইয়ের জন্য তাঁরা দুঃখ প্রকাশ করতে রাজি নন। তাঁরা শুধু এমন যেকোনো লেখা প্রকাশের স্বাধীনতা রক্ষা নিশ্চিত করতে চান। তিনি প্রস্তাব করলেন ভারতবর্ষের সব ভাষার লেখকদের নিয়ে অবিলম্বে প্রগতিশীল লেখকদের একটি সংগঠন প্রতিষ্ঠার।